Select Page

English to Spanish Translation

Professional translation into Castilian Spanish and Latin American Spanish for legal, financial, technical, corporate, and creative content.

Orion Translations has delivered English-to-Spanish translation for international businesses, law firms, production companies, and marketing agencies from Barcelona since 2010. We translate into Castilian Spanish for the Spain market and neutral Latin American Spanish for the Americas, covering legal, financial, technical, medical, audiovisual, and corporate content across more than 25 language pairs. Every project goes to a native Spanish speaker with subject-matter expertise in the relevant field. We serve clients across Europe, the US, and Latin America.

Get your confirmed English-to-Spanish quote in one business day Spain: +34 932 204 590 | UK: +44 203 885 0793 | US: +1 213 459 5446

Which Spanish Variant Do You Need?

Spanish is not one market. It covers more than 500 million native speakers across 21 countries, split into three commercially distinct variants with different audiences, conventions, and expectations. Choosing the wrong variant undermines your message regardless of how accurate the translation is.

Variant

Primary Markets

Key Features

Produced In

Castilian Spanish

Spain

Distinción (/θ/ sound), vosotros form, Spain-specific vocabulary

Madrid and Barcelona

Neutral Latin American Spanish

Mexico, Colombia, Argentina, Peru, Chile, and the wider region

No vosotros, no /θ/; deliberately neutral vocabulary understood across all LatAm markets

Primarily Mexico City

US-Spanish

US Hispanic community (40 million+ speakers)

Close to LatAm neutral; calibrated for US cultural references

Los Angeles and Miami

Which Spanish variant do I need?

Spain only: Castilian Spanish. Latin America only: Neutral Latin American Spanish. Global Spanish-speaking markets (most corporate and streaming clients): both Castilian and Latin American Spanish in parallel. US Hispanic audience: Latin American neutral is usually sufficient; some clients commission US-Spanish specifically. Full global coverage: all three.

What Types of Content Do We Translate from English into Spanish?

We work across every major document type and content category. Each requires specific expertise, which is why Orion assigns translators by subject matter rather than by language pair alone.

Content Type

Examples

Specialist Required

Legal

Contracts, court filings, terms and conditions, powers of attorney

Legal translator with jurisdiction knowledge

Financial

Annual reports, investment prospectuses, audited accounts, fund documentation

Financial translator with accounting expertise

Technical and scientific

Engineering specifications, user manuals, patent filings, research papers

Technical translator with domain expertise

Medical and pharmaceutical

Clinical trial documents, medical device manuals, patient information leaflets

Medical translator with regulatory knowledge

Corporate and marketing

Website copy, press releases, pitch decks, internal communications, brochures

Marketing copywriter with transcreation experience

Audiovisual

Film and series subtitles, dubbing scripts, video game text

Audiovisual translator with timing and format expertise

Academic

Research papers, theses, journal articles, institutional documents

Academic translator familiar with citation conventions

Digital and SEO

Website pages, product listings, blog content, metadata

SEO translator with keyword research capability

Ready to reach 500 million Spanish speakers? Request your quote today. Spain: +34 932 204 590 | UK: +44 203 885 0793 | US: +1 213 459 5446

Why Does Spanish Text Run Longer Than English?

Spanish consistently produces 20 to 30 percent more text than English for equivalent meaning. This has practical consequences for every format you work with.

For documents and reports, your Spanish version will be longer. Page counts increase, and formatting built around English word counts may need adjustment.

For websites and apps, Spanish text overflows fields and buttons sized for English. Our translation service flags these layout issues and, where needed, works with your developer to produce Spanish copy that fits your existing UI. For projects involving a full website migration, our corporate website translation service covers the complete technical workflow.

For subtitles and captions, Spanish lines must fit within the same display time as the English source. Our subtitle translation services handle timing constraints as standard.

For marketing and advertising, longer Spanish copy changes rhythm and emphasis. Where a literal translation produces awkward or overlong results, we apply transcreation: rewriting in Spanish to achieve the same effect as the English original, not a word-for-word rendering.

What Industries Does Orion Translations Cover?

Orion Translations has served clients in the following industries from Barcelona since 2010. Our translators hold subject-matter expertise in the fields they work in. A legal translator has legal training. A medical translator understands clinical terminology and regulatory conventions. We do not assign projects to generalists.

Industries we regularly work in: law and legal services; financial services, banking, and investment management; pharmaceutical and medical devices; engineering and manufacturing; technology, software, and SaaS; media, film, and television; fashion, luxury goods, and retail; education, academia, and e-learning; hospitality and tourism; and public sector and NGOs.

How Does the English-to-Spanish Translation Process Work?

Our six-step process is structured to deliver accurate, consistent translations with no surprises at delivery.

  • Project intake. You send us your content, confirm the target Spanish variant, and specify the purpose and audience. We assess the content type, volume, subject matter, and any reference materials you already have.
  • Translator assignment. We assign the project to a native speaker of the target Spanish variant who holds subject-matter expertise in your content area.
  • Translation. The translator works from your source material, consulting any glossaries, style guides, or reference translations you provide.
  • Editing and proofreading. A second linguist reviews the translation for accuracy, consistency, and natural expression. This step is not optional; it is standard on every project.
  • Quality check. A final QA pass checks for completeness, formatting, and terminology consistency before delivery.
  • Delivery. We deliver in your required format: Word, PDF, XLIFF, SRT, or directly into your CMS.

Turnaround as a general guide: up to 2,000 words in 1 business day; 2,000 to 5,000 words in 2 to 3 business days; larger volumes on a schedule confirmed at the quote stage. Rush delivery is available on request.

Why Choose Orion Translations for English-to-Spanish Work?

14 years of experience. Orion Translations has been translating English into Spanish for international businesses, law firms, production companies, and agencies since 2010. Our translators have worked on some of the most demanding projects in their respective fields.

Native translators with subject expertise. Every project goes to a translator who is a native speaker of the target language and holds expertise in the relevant subject area. We do not use generalists.

Direct communication. You work with the project manager handling your file, not a ticketing system. You can discuss specific terminology, ask questions, and request adjustments at any stage.

Confidentiality as standard. All translators and project staff operate under non-disclosure agreements. Legal, financial, and medical content is handled under restricted-access workflows.

Quality through process. Every project goes through translation, editing, and proofreading as a minimum. We carry glossaries and style guides from project to project so your terminology stays consistent across all content over time.

25 language pairs. English to Spanish is our core service. We also offer translation across more than 25 other language combinations, handled through the same process and the same project team.

Frequently asked questions about the English to Spanish translation service

 

Still not sure how our English to Spanish translation service works? Here you can read the most frequently asked questions by our clients.

Which Spanish variant do I need?

This depends on your distribution territory. For content distributed in Spain only, Castilian Spanish is correct. For Latin American distribution, neutral Latin American Spanish is the standard. For global Spanish-language coverage reaching all markets simultaneously, most clients commission both in parallel. For the US Hispanic market, Latin American neutral is usually sufficient. We confirm the correct variant for your project at the quote stage.

How long does English-to-Spanish translation take?

As a general guide: up to 2,000 words takes 1 business day; 2,000 to 5,000 words takes 2 to 3 business days; larger volumes are delivered on a schedule confirmed at the quote stage. Rush delivery within the same day or next morning is available with prior arrangement. We provide a firm, confirmed deadline at the time of quoting, not an estimate.

How do you handle English terms with no Spanish equivalent?

Some English concepts, particularly in law, finance, and technology, have no direct Spanish equivalent. Our translators flag these cases and propose solutions: a descriptive equivalent, a widely accepted loan term, or a contextual explanation. All non-standard terminology decisions are documented in a project glossary and applied consistently across every subsequent file we work on for you.

Can you translate directly into WordPress or Shopify?

For many platforms, yes. We work with WordPress via WPML and Polylang, Webflow, Shopify, and most headless CMS setups that support XLIFF or JSON export. For website projects requiring the full technical workflow, our corporate website translation service covers CMS integration, hreflang setup, and SEO migration.

Do you offer sworn translation for English-to-Spanish documents?

Yes. For documents requiring legal certification for use in Spain or Latin American jurisdictions, our sworn translation services provide officially certified translations by sworn translators registered with the Spanish Ministry of Foreign Affairs. This covers contracts, official documents, academic certificates, and legal filings.

Do you translate for Netflix and streaming platforms in Spanish?

Yes. We translate subtitles, dubbing scripts, and audiovisual content into both Castilian Spanish and Latin American Spanish for streaming platforms. Our audiovisual translators are familiar with the Netflix Timed Text Style Guide and the platform delivery specifications of Disney+, Amazon Prime Video, and Apple TV+.

Does Orion Translations use CAT tools and translation memory?

Yes. We use industry-standard CAT tools on all projects. Translation memory stores previously approved translations and applies them consistently across your content. This reduces costs on repeat content, speeds up delivery on large volumes, and ensures terminology stays consistent across all your documents over time. We carry the memory forward across the full client relationship.

Do you also translate from Spanish to English?

Yes. Our Spanish-to-English translation service operates in the same way: native English translators, subject-matter expertise, and full editing and proofreading as standard.

How do I request a quote from Orion Translations?

Fill in the quote form on this page or call us directly on any of the three numbers above. For the most accurate quote, please provide: your source content or a word count, the target Spanish variant or variants, the content type (legal, technical, marketing, and so on), and your delivery deadline. We respond with a confirmed quote and turnaround within one business day.

This is what we can assist you with

Over 14 years of experience working with large international companies

We understand that businesses place a high value on experience and reliability. As a team, we at Orion Translations have been exceeding the expectations of clients like yours for over fourteen years.

w

We handle more than 25 languages

Our team comprises of a diverse group of highly skilled translators, sworn interpreters, and copywriters, each with their own areas of expertise. We offer our services in over 25 languages and cater to a wide range of subject areas.

What if you have a special requirement?

At Orion Translations, we understand that your language needs may go beyond the 25+ languages we already offer. That’s why we encourage you to reach out to us directly with your special requirements. Our team of language experts is always ready to take on new challenges and help you get the results you need. Don’t hesitate to contact us today and let’s discuss how we can assist you!

And not just translations

Orion Translations offers more than just translation. Our team provides copywriting, proofreading, and revision services. We offer consecutive and simultaneous interpreting in person or virtually. Contact us to learn more.

Popular translation services

Social media content translation

Advertising translation

Spanish to English translation agency

English to Spanish translation agency

Spanish to German translation agency

English to German translation agency

German to English translation Agency

Seo translation agency

Get your quote today and start achieving your language goals.

Fill in the form and attach your document(s) for translation. We’ll reply with a quote.

    traducciones en más de 25 idiomas
    Share This
    This website uses cookies for its correct functioning and analysis. By consenting, you allow the use of these technologies and the processing of your data for these purposes.  More information   
    Privacidad