Descubre todo lo que necesitas saber acerca de la importancia del SEO al momento de traducir tu sitio web, especialmente si tienes un negocio o empresa online.
La importancia del SEO en la traducción de contenido de empresas
Si hay algo clave en la actualidad es la importancia del SEO en la traducción de contenido. Esto va desde contenido de redes sociales hasta lo que ofrecen las empresas que están consolidadas en sitios de internet que ya posicionan.
El posicionamiento es muy importante para toda empresa online. Obtener clientes a través de las búsquedas en google es uno de los objetivos más comunes de los sitios web que ofrecen productos y servicios.
Ya sea de manera directa o indirecta, estar bien posicionados conduce más temprano que tarde hacia conversiones que luego incluso son más que ventas. El SEO puede incluso ayudar a construir relaciones fortificadas que a la larga se traducen en clientes regulares de largo plazo.
El detalle es que una cosa es el SEO en el idioma original y otra lo que puede suceder con eso en la traducción. Si quieres saber todo acerca de cómo traducir tu contenido sin afectar tu SEO y más bien potenciando tu posicionamiento, has llegado al lugar indicado.
Aquí te contaré todo lo que necesitas saber para que la traducción de tu web no solo sea correcta y agradable al lector, sino para que además no afecte tu SEO y más lo favorezca.
¿Por qué traducir contenido?
Debe haber más de 100 ventajas al traducir el contenido de tu sitio web. El solo hecho de tratar de alcanzar la internacionalización de tu negocio, ya te debe dar ideas de por qué es sumamente importante traducir tu contenido.
Cuando traduces tu contenido, puedes llegar a más usuarios de diferentes partes del mundo. En este punto quizás ya no es necesario señalar que más usuarios se pueden transformar en más clientes.
Si quieres saber más sobre la importancia de internacionalizar tu sitio web, no dejes de leer los demás artículos de este blog que están siempre enfocados en ofrecer el mayor contenido de valor en cuanto a las ventajas de traducir un sitio web y todo el contenido digital de tu marca.
El SEO es palabra clave en todo contenido
Sí de seguro ya sabes que una parte del SEO se basa en las dichosas palabras clave que deben aparecer en tu contenido y que son las que te ayudarán a posicionar mejor tu sitio web. Esto es así porque esas palabras atienden las necesidades de búsquedas de parte de los usuarios de internet.
Sin embargo, es importante comenzar por aclarar que el SEO no es solo palabras clave, ya que existe toda una serie de factores que deben ser tomados en cuenta y que pueden ser igual de importantes que las palabras clave.
Ahora, con eso dicho, las palabras clave son tan importantes que debes saber tomarlas en cuenta en la traducción. En ocasiones, las palabras clave pueden tener problemas de compatibilidad con el resultado de una traducción, y si este trabajo no es desarrollado por un experto, pueden suceder cosas que vas a lamentar demasiado.
El SEO en las traducciones
Ahora que ya sabes que el SEO es algo muy delicado, es bueno que sepas por qué lo es aún más en las traducciones. Desde luego que las palabras clave de un nicho en un idioma puede y debe variar al ser traducidas a otro idioma.
El verdadero problema radica en que así como las traducciones no son codificaciones textuales y necesitan interpretación y contextualización, lo mismo sucede con el SEO pero de una manera todavía más compleja.
Son muchos los factore que influyen en una traducción con propósito SEO, comenzando por el hecho de que las palabras clave ya no solo se traducen pensando en una cultura y un dialecto particular de un idioma diferente, sino que además hay que atender una intención de búsqueda de la zona geográfica a la que va dirigido el texto de la web que serpa traducida.
Un interesante artículo de IEB School revela un estudio acerca de la importancia del SEO en las traducciones con propósito de internacionalización de una marca. ¿Sí ves lo importante de internacionalizar tus productos o servicios y cómo el SEO es fundamental en este proceso?
Ventajas SEO al traducir tu sitio web correctamente
Obviamente el objetivo de traducir tu sitio web es poder internacionalizar lo que ofreces. No importa si se trata de un producto o un servicio, o incluso si se trata de operaciones sin fines de lucro.
Sea lo que sea que hagas, al internat llegar más lejos debes traducir, y para hacer todo de la manera correcta necesitas que la traducción sea ejecutada por un experto en el tema para que el SEO no se vea afectado de manera negativa, sino que por el contrario existan repercusiones positivas y todo sea incluso mejor de lo que ya es en el idioma original.
Entre las ventajas de traducir tu sitio web y tu contenido en general con objetivos SEO, están:
- Mejor posicionamiento internacional
- Mayor visibilidad en clientes de otros países
- Garantiza tráfico efectivo
- Acceso a público objetivo más amplio y diverso
- Mayores oportunidades de conversión
¿Cómo traducir correctamente considerando el SEO de una web?
Esto es tan sencillo como contratar una agencia profesional de traducciones. Atrás quedaron los tiempos de traductores clásicos que no entienden de marketing digital. Ahora mismo, lo que necesita una empresa que quiera llegar a más clientes en otros países y otros idiomas, es un experto que sea capaz de:
- Traducir el contenido con correcta interpretación y adecuación de contexto
- Traducir palabras clave con enfoque de búsqueda (KW Research)
- Implementar muy bien la localización del contenido
Y así como esas características, muchas otras propias de profesionales que no solo manejan muy bien los idiomas sino también las estrategias más importantes de posicionamiento web.
En Orion Translations estaremos encantados de ayudarte con tus esfuerzos de transcreación.
Contáctanos hoy mismo para pedir un presupuesto.Haz clic aquí para leer el siguiente e interesante artículo: Coste de los servicios de traducción