Esta es una de las preguntas más comunes que recibimos. Son muchos los aspectos que hay que tener en cuenta a la hora de traducir un sitio web, pero si sigues estos sencillos pasos, tu proyecto de traducción estará listo para su lanzamiento en poco tiempo.
Paso 1: Determina qué páginas necesitan ser traducidas profesionalmente. Si hay algún contenido en esas páginas que necesita ser actualizado antes de que pueda ser publicado (por ejemplo, si vas a añadir un nuevo producto a tu sitio web en caso de una web de comercio electrónico).
Paso 2: Traducir el contenido profesional. Para conseguir una traducción eficaz de los contenidos profesionales, es importante que el traductor entienda al público objetivo y cómo tus necesidades específicas pueden ser distintas de las de otras culturas o países. Por eso siempre recomendamos contratar a traductores nativos que tengan una amplia experiencia trabajando en tu sector, ¡y mejor aún si lo han hecho durante años!
Paso 3: Asegúrate de que todos los enlaces internos están actualizados antes de publicarlos en plataformas de redes sociales. Estos pueden ser: Facebook y Twitter; de lo contrario, la gente no sabrá a dónde ir después para seguir accediendo a la información sobre lo que está leyendo en ese momento. Asegúrate también de que no queden enlaces rotos después de actualizar las URL.
Paso 4: Comprueba la traducción de todas las imágenes y vídeos. A veces, el significado de una imagen o un vídeo puede perderse completamente en la traducción si no se maneja adecuadamente. Por eso, los traductores profesionales siempre tienen un cuidado extra para asegurarse de que el contenido multimedia se comunique con exactitud en diferentes idiomas.
Paso 5: Que otro traductor revise el trabajo antes de publicarlo. Incluso después de seguir todos estos pasos, es importante que un segundo par de ojos revise el proyecto de traducción de la página web para poder corregir cualquier error final antes de su lanzamiento.
¿Cómo puedo traducir mi sitio web de forma profesional para fines de venta y marketing?
Tu página web es una gran oportunidad para traducir tu contenido de forma profesional. Puede ser eficaz para el marketing y las ventas, además de tener el potencial de generar más contactos y llegar a más clientes.
Una empresa de traducciones que cuenta con traductores profesionales entiende lo que significa la traducción eficaz de un sitio web y puede ser de gran ayuda con la edición, la corrección e incluso la revisión de tus traducciones existentes si fuera necesario.
También crearan un glosario o una base de términos que contenga todos los términos técnicos y no técnicos utilizados en el contenido del sitio, lo que garantizará la coherencia en toda su versión traducida a la vez que mantiene su significado original a gran escala. Además, puede considerarse la posibilidad de incluir algo de contexto, si fuera necesario, para que no haya ninguna confusión cuando alguien busque más información sobre algo específico relacionado con ese tema en otra fuente lingüística, como por ejemplo Wikipedia.
¿Cómo puedo llegar a nuevas audiencias con mi sitio web recién traducido?
Los intérpretes y los traductores son dos caras de la misma moneda: dos formas diferentes de aplicar el lenguaje.
– Asegúrate de tener un plan sólido antes de empezar el proceso de traducción. Así se garantizará que se tengan en cuenta todos los aspectos de tu sitio web al traducirlo a otro idioma.
– Trabaja con una empresa de traducciones, que conozca tanto la lengua de origen como la de destino. Serán capaces de traducir con precisión todo el contenido de tu sitio web, incluidos los materiales de marketing y las páginas web.
Diferencias culturales entre idiomas al traducir un sitio web
– Ten en cuenta las diferencias culturales entre los idiomas y asegúrate de que las traducciones reflejan estos matices culturales. Por ejemplo, ciertas expresiones o modismos que son habituales en un idioma pueden no tener sentido en otro.
Las distintas culturas pueden interpretar las palabras y frases de formas muy diferentes, por lo que es importante conocer estos matices culturales antes de iniciar el proyecto de traducción.
Por ejemplo, la palabra «por favor» tiene una connotación muy diferente en francés que en inglés. En inglés, se puede utilizar la frase «Please stop talking» (por favor, no hables más) para decirle a alguien que se calle. Sin embargo, en francés, esta misma frase significaría «te ruego que sigas hablando».
Del mismo modo, la palabra «feliz» puede tener múltiples significados según el idioma. Así que, al traducir al español un sitio web en inglés centrado en la felicidad, hay que tener cuidado con la elección de las palabras para no confundir a los lectores o que se pierdan los matices culturales en la traducción.
Jerga y modismos
Otro buen ejemplo de las diferencias culturales entre los idiomas son las palabras del argot y los modismos. Una expresión idiomática es una frase que tiene un significado figurado distinto de su significado literal; por ejemplo, «está lloviendo perros y gatos» significa que está lloviendo mucho en el exterior sin que haya animales reales cayendo del cielo. La jerga también puede causar problemas porque algunas cosas no se traducen bien entre culturas; esto incluye los chistes, que pueden no funcionar si se basan en referencias culturales únicas de un país en lugar de otro.
Por ejemplo, ciertas expresiones o modismos que son habituales en un idioma pueden no tener sentido en otro.
Cómo identificar al socio adecuado para traducir tu sitio web
Traducir un sitio web puede ser una tarea ardua, pero es importante garantizar que todo el texto de tu sitio se traduzca con precisión al idioma de destino. Esto incluye no sólo el cuerpo del texto, sino también los menús, botones y otros elementos de navegación de tu sitio. También es importante recurrir a una empresa de traducciones que cuenta con uno o varios traductores que conozcan la terminología y el estilo de tu sector. De lo contrario, puedes terminar con un contenido traducido que sea inexacto y difícil de entender.
Un buen aliado puede hacer que el proceso de traducción de tu sitio web sea mucho más fácil y garantizará que el resultado final sea correcto y sin errores.
En Orion Translations estaremos encantados de ayudarle con la traducción correcta y efectiva de tu página web. Ponte en contacto con nosotros hoy mismo para pedir un presupuesto. Haz clic aquí para leer el siguiente e interesante artículo: Cómo ahorrar dinero al traducir el contenido de tu sitio web