El coste de los servicios de traducción puede ser elevado. Es bien sabido que lo barato sale caro, y en el mundo de la traducción de idiomas, esto es doblemente cierto. Aunque puede parecer un proceso sencillo traducir un texto o una conversación de un idioma a otro, hay muchos factores que intervienen en el proceso y lo hacen más complejo de lo que se piensa.

Traducir un texto o una conversación de un idioma a otro requiere no sólo habilidad en el idioma de destino, o la agilidad para entregar las traducciones rápidamente, sino el conocimiento de las minucias culturales y regionales de un lugar para entregar una traducción que sea lo más precisa y cercana al material de origen.

A continuación veremos los diferentes tipos de costes que puedan haber a la hora de comenzar una traducción:

¿Qué determina el coste de un servicio de traducción?

El coste de la traducción de un texto puede ser muy variado, y depende de diversos factores a la hora de recibir un monto total. Además de la experiencia del traductor, la urgencia de la traducción, la complejidad del texto y el idioma que se busca traducir, para poder estimar el valor del servicio se evalúa, principalmente, la longitud del texto a traducir. Dependiendo de la longitud del texto, se puede optar por tarifar el trabajo de tres formas; tarifa por palabra, tarifa por página, y tarifa por proyecto.

Cada tarifa tiene sus ventajas, y se adaptan de mejor o peor manera a textos particulares. Para poder obtener la tarifa que mejor se adapte a tus necesidades, es importante definir claramente el alcance y objetivo del proyecto. Además de esto, cada tarifa también tiene implicaciones de tiempo de realización, algo a tomar en cuenta a la hora de contratar los servicios de un traductor.

Rango de precios para servicios de traducción

De acuerdo con tus necesidades, el rango de precios en los servicios de traducción que puedas hallar cambiará de manera considerable. Debes buscar un servicio que se adapte tanto a ti y tu presupuesto, como a las necesidades de tu proyecto. Hay servicios que se especializan primordialmente en ofrecer traducciones de localización de documentos, mientras que otras han perfeccionado su área jurídica.

Buscar una empresa que ofrezca múltiples servicios de traducción y control de calidad en una misma tarifa es ideal, puesto que con esto aseguras cubrir tus necesidades de una sola vez. Por regla general, debes buscar un servicio que ofrezca traducciones nativas para tu idioma de interés, con control de calidad, y que realicen entregas en diversos formatos digitales y/o físicos.

Tarifa de traducción por palabra

Entre las formas de tarifar un trabajo de traducción, la más usual para la persona común es, sin lugar a dudas, la tarifa por palabra. Como su nombre lo indica, con esta modalidad se establece un valor por palabra traducida, y se cuenta la cantidad de palabras que hay en el texto para obtener un valor absoluto y total.

Esta modalidad se adecúa principalmente a textos cortos, como currículos, circulares, artículos individuales, contratos personales, documentos jurídicos personales (como antecedentes penales, por ejemplo), y un largo etcétera. Se prefiere en proyectos cortos, principalmente porque se establece un precio de acuerdo con la cantidad estimada de tiempo que llevará completarlo gracias a la cantidad de palabras contenida en el texto; este tipo de tarifa suele ser encargada a traductores individuales, por el hecho de ser, precisamente, proyectos cortos que se pueden completar en tiempos relativamente breves.

Tarifa de traducción jurada por página

El estándar de oro a la hora de traducciones juradas. En este tipo de traducciones, como se suelen generar documentos y textos de decenas de páginas, resulta considerablemente más factible evaluar la traducción por el número de páginas que por la cantidad de palabras; la cantidad de palabras asciende de manera no necesariamente lineal respecto al número de páginas, por lo que es más sencillo promediar un valor por cada una de ellas. Esta modalidad se adapta perfectamente a proyectos de extensiones medianas y largas, ya sean contratos entre empresas, traducciones de manuales, documentación empresarial, o papeleo jurídico y legal que tienen que ser juradas..

Tarifar por páginas estos documentos permite establecer un valor al proyecto rápidamente desde el inicio, algo provechoso tanto para el cliente como para la empresa gestora de este tipo de traducciones.

Tarifa de traducción por proyecto

El santo grial a la hora de hacer traducciones de negocios es, en definitiva, la traducción por proyecto. Reservada únicamente para los proyectos más longevos y extensos, esta tarifa asegura un valor inicial de proyecto bastante alto, pero es la forma más factible de evaluar una traducción compuesta por decenas o centenares de documentos, cada uno conteniendo decenas o centenares de páginas, sumando todas ellas millares de palabras.

La tarifa de traducción por proyecto usualmente se usa en el área B2B, a la hora de establecer operaciones de negocios en otros países o cuando hay fusiones entre empresas, y que por lo tanto se requieren hacer equivalencias de toda la documentación de una empresa, al mismo tiempo que se necesitan traducir contratos, registros, circulares, y demás papeleo jurídico. Lógicamente, este tipo de tarifa sólo se espera usar en proyectos -o múltiples proyectos- que se extenderán a lo largo de varios meses, y requieren el empleo de múltiples traductores para completarlos.

Como puedes ver, aquí se discutieron varios aspectos que se deben considerar a la hora de evaluar el coste de un servicio de traducción. Si tomas en cuenta estas consideraciones, podrás estimar qué es lo que mejor se adecúa a tus necesidades y las necesidades de tu empresa. Sin embargo, el mejor curso de acción será siempre el de consultar con un equipo de traductores profesionales, que puedan evaluar de forma correcta cualquier proyecto que tengas entre manos, independientemente de qué tan simple o complicado pueda ser, y así obtener una valoración correcta que se adapte a tus requerimientos.

Si necesitas traducir tus documentos, siempre es mejor buscar un equipo de traductores especializados como los que puedes encontrar en Orion Translations, para que puedas estar seguro de que tus documentos han sido traducidos con precisión y de acuerdo con todos los requisitos establecidos por tu empresa y la de tus clientes. En definitiva, basándonos en lo que hayas podido leer en los apartados de arriba estaríamos encantados de darte un presupuesto personalizado.

Haz clic aquí para leer más sobre Cómo ahorrar dinero al traducir el contenido de tu sitio web

¿Quieres traducir tus documentos?

Share This
This website uses cookies for its correct functioning and analysis. By consenting, you allow the use of these technologies and the processing of your data for these purposes.  More information   
Privacidad