El mundo de la traducción se divide, a grosso modo, en dos alas. Los traductores y los intérpretes. Si bien las habilidades básicas necesarias para cada profesión son idénticas, la aplicación de su conocimiento es considerablemente diferente.

Mientras que un traductor puede ofrecer traducciones de documentos de todo tipo, incluso llegando a localizar el contenido de un texto si se considera necesario; un intérprete debe ser capaz de traducir conversaciones en tiempo real. Por esto, saber qué necesitas en un momento dado, ya sean los servicios de un traductor o los de un intérprete, es clave para que se pueda completar de manera exitosa el proyecto que tienes en mente.

¿Qué significa ser intérprete?

Como indica su nombre, un ‘intérprete’, ‘interpreta’. Específicamente, interpretan diálogos y conversaciones, manteniendo el mensaje del emisor hacia el receptor a través de la barrera de los idiomas. Un intérprete debe conocer profundamente las minucias regionales y culturales de cada una de las personas que componen la conversación, ya que es vital para poder mantener la intención de cada hablante.

Servicio de intérprete con oriontranslations.com

Al mismo tiempo, ya que debe ser una traducción constante en tiempo real, el intérprete debe ser capaz de adaptarse al momento a los cambios en la conversación, y poder hacer equivalencias cercanas a las jergas y modismos que puedan emplear los hablantes para siempre ofrecer una traducción lo más cercana a la realidad posible.

¿Cuál es el rol de un intérprete?

Los intérpretes son una profesión vital en el mundo globalizado e interconectado en el que vivimos hoy en día. Ya que ofrecen la capacidad de ampliar las conexiones que puede tener una empresa al extender sus operaciones más allá de las fronteras de su país; tener los servicios de un intérprete permite que se puedan convertir en tiempo real las conversaciones que sostienen dos o más personas en múltiples idiomas.

Con oriontranslations.com encuentras el intérprete que buscas.

Hay múltiples formas de aplicar las habilidades de un intérprete, por lo que estos llenan múltiples roles. Pueden servir de intermediarios en reuniones, o proveer sus servicios a distancia mediante el uso de auriculares; incluyendo la interpretación de llamadas o vídeos mediante pistas de audio adicionales. Independientemente de cómo se apliquen las habilidades de un intérprete, siempre cumplen el rol de puente comunicativo entre partes que no comparten un mismo idioma.

Intérpretes contra traductores

Como mencioné en un principio, los intérpretes y los traductores son dos caras de una misma moneda; dos formas distintas de aplicar la traducción de idiomas. Los intérpretes se encargan primordialmente de conversaciones en tiempo real, audios y vídeos, proveyendo una ‘voz’ equivalente, y manteniendo el mensaje de cada emisor hacia cada receptor, independientemente del idioma en el que se encuentre. Siempre buscando ofrecer una versión lo más cercana posible al original.

Intérpretes y traductores a tu servicio con oriontranslations.com

Los traductores, por otro lado, se encargan de la parte escrita. Todo lo que tenga que ver con documentos, textos, circulares, manuales, y demás; que requieren ser traducidos de un idioma a otro. Los traductores oficiales por lo general brindan cobertura en el área jurídica y legal, para documentos que necesitan ser notariados y certificados frente a autoridades de un país. Por regla general, necesitarás un intérprete si buscas la capacidad de conversar con otras personas que no comparten tu mismo idioma, mientras que debes buscar un traductor si necesitas convertir documentos de un idioma a otro.

¿Cuál es la diferencia entre un intérprete y un intérprete comunitario?

En las distintas formas que se pueden aplicar un servicio de interpretación entra el intérprete comunitario. La manera más sencilla de diferenciar un servicio de un “intérprete normal” al de un servicio de intérprete comunitario es la cantidad de personas que están involucradas en la conversación que se debe traducir, y el ritmo de la misma, es decir, las pausas que debe haber entre las partes.

Con oriontranslations.com encuentras el intérprete que buscas.

Un intérprete comunitario se suele encargar de grandes grupos de personas, como es el caso de un intérprete en una corte judicial. Además, los intérpretes comunitarios, por regla general, se espera que puedan servir tanto como intérpretes del idioma, como del significado de la terminología, por ejemplo, explicar a un cliente en un entorno médico qué significa el diagnóstico que recibió de un doctor. Por otro lado, el intérprete de conferencia se suele encargar de grupos reducidos, conversaciones de negocios, y teleconferencias; diálogos donde el ritmo de la conversación es la clave, y deben proveer una interpretación constante, simultánea, y sin pausas.

¿Cómo identificar a un buen intérprete?

Hay muchas características que identifican a un buen intérprete; siendo alguien profesional, capacitado, que pueda lidiar con las minucias de la conversación que necesitas traducir al momento, y que pueda proveerte siempre una interpretación de calidad, manteniendo el ritmo y sentido de la conversación de acuerdo a las necesidades que tengas sin ningún problema, y otorgándote confianza en el trabajo que estás contratando.

Un buen intérprete siempre debe ser capaz de darte información verídica, capaz de responder cualquier duda que se te haya presentado durante la conversación, y capaz de guiarte sin problemas a través de cualquier interacción con otras personas. Además, un buen intérprete siempre debe ser capaz de comprender la terminología necesaria para la conversación; como, por ejemplo, un intérprete jurídico sabe comprender la terminología legal, y un intérprete de conferencias es capaz de comprender la terminología usada en el B2B.

Encontrarás el intérprete que necesitas con oriontranslations.com

Como puedes ver en este pequeño inciso de lo que es la profesión del intérprete, la interpretación de idiomas y el ser intérprete implica una innumerable cantidad de detalles y características que pueden variar enormemente tu experiencia a la hora de contratar un servicio de intérprete.

Por lo tanto, en el momento que llegues a necesitar uno, la mejor decisión siempre será el consultar con un equipo profesional que te pueda guiar de manera fiable a un intérprete capacitado que se adapte a tus necesidades y a las de tu empresa.

Es buena idea contar con una empresa de traducción que dispone de intérpretes altamente capacitados y que te pueden interesar en la combinación de idiomas requerida para evitar dolores de cabeza innecesarios.

En Orion Translations te podemos brindar este servicio, así que si te interesa, no dudes en escribirnos tus necesidades en el formulario de contacto y te responderemos con lo que más se adecua a tus necesidades.

Haz clic aquí para leer más sobre Cómo ahorrar dinero al traducir el contenido de tu sitio web

Share This
This website uses cookies for its correct functioning and analysis. By consenting, you allow the use of these technologies and the processing of your data for these purposes.  More information   
Privacidad